I had not realized the similarities between Psalms 6/13 until I came across a hymn written by Isaac Watts entitled Ps.13. Psalm 6, in which he combines the two psalms with the linchpin phrase, “How long, O Lord?” Sojourn Music wrote a “blues rendition” of Psalm 13, in which liberties were taken with the text, but conveys the anguished pleas of David, as he waited for Yahwah to deliver him. After my commentary, I have included both Watts’ hymn as well as a link to the song beneath Watts’ hymn. (I apologize for the brief commercial before the video begins.)
Both Psalm 6 and Psalm 13 are pleas to Yahwah by David to deliver him from his adversaries because of whom he is suffering physically and spiritually. The bedrock on which David bases his ultimate plea to save his life and deliver him from death is Yahwah’s steadfast, loyal love – hesed/חסד. David realizes that he is a sinner who is worthy of chastisement and punishment; yet, he prays for the grace of healing, restoration, and forgiveness [Rafah/ רפא contains all three concepts] that can only be the product of Yahwah’s hesed, which is both his salvation (Ps. 6:6) and his joy (Ps. 13:6).
Psalm 6 [Translated by LOC]
למנצח בנגינות על השמינית מזמור לדוד For the leader of music in songs on the shaminith (probably an 8-stringed instrument) a hymn/psalm of David
יהוה, אל באפך תוכיחני ואל בחמתך תיסרני Yahwah in Your anger may You not chasten me and in Your hot anger may You not punish me.
חנני, יהוה כי אומלל אני, רפאני, יהוה Be gracious to me Yahwah because I languish/am wasting away, heal/restore/forgive me Yahwah
כי בלו/נבהלו עצמי: ונפשי נבהלה מאוד Because my bones have been terrified
ואתה,יהוה עד-מתי? שובה,יהוה,חלצה נפשי And You, Yahwah, how long? Returning, Yahwah, deliver my life/soul [can also refer to the bones, in which case, to make pliant and flexible or strong]
הושיעני למען חסדך: כי אין במות זכרך save me according to Your steadfast loyal love [hesed]. For there is no remembering You בשאול מי יודה לך in death, in Sheol who will give thanks to You
יגעתי | באנחתי, I have become wearied/fatigued | in my sighing
אשחה בכל לילה מטתי, בדמעתי ערשי אמסה. I will cause my couch/bed to swim in my tears/when I weep/in my weeping all the night, my couch/bed I will cause to dissolve/cause to flow.
עששה מכעס עיני, עתקה בכל-צרתי/צורר‘: My eye darkens/grows weak from vexation, it (my eye) grows old in all my distress. [I think in this case, the text as rendered in this manuscript, not the highlighted word, which would mean my personal adversary (per Koehler), is correct, given the context. However, the Bomberg/Ginsburg Trinitarian Bible Society edition also has the highlighted word – adversaries.]
סורו ממני,כל פועלי און כי שמע יהוה קול בכיי:Depart from me all workers of iniquity for Yahwah has heard the sound of my weeping/lamentation.
שמע יהוה תחנתי, יהוה תפלתי יקח: Yahwah has heard my supplication/prayer for mercy, Yahwah will receive my supplication.
‘בשו | ויבהלו מאוד כל אויבי, ישובו יבושו רגע: All my enemies will be put to shame | and will be terrified/amazed exceedingly, suddenly they will turn back, they will be put to shame.
Psalm 13 [Translated by LOC]
“How long, O Lord?”
למנצח מזמור לדוד For the Director of Music A Hymn of David
עד-אנה,יהוה,תשכחני נצחUntil when/How long, Yahwah, will You forget/neglect me forever
עד-אנה תסתיר את פניך ממני?Until when/How long | will You hide Your face from me?
עד-אנה אשית עצבות בנפשי Until when/How long will I put deliberations [K&B anxieties; re Kraus prop. pain/grief/sorrow] in my soul.
יגון בלבבי יומם ולילה? Agony in my heart by day and by night?
עד-אנה |ירום אויבי עלי?Until when/How long | will my enemy rise against me?
הביטה,ענני,יהוה אלוהי! Behold, answer me Yahwah my God
האירה עיני פן-אישן המות Enlighten my eyes lest I sleep [the sleep] of death
פן יאמר אויבי:”יכולתיו!,”Lest my enemy says, I have overcome him,
צרי יגילו כי אמוט. [lest] my adversaries rejoice because I am made to stagger
ואני בחסדך בטחתי, but I have trusted/relied in/on Your steadfast, loyal love (hesed)
יגל לבי בישועתך:My heart shall rejoice in Your salvation
אשירה ליהוה, I will sing to Yahwah
כי גמל עלי for He has shown [good] to me.
David is explicit in his enumeration before Yahwah in what ways he is hurting:
– his bones are ‘terrified’/bahal ( (בהל(Ps. 6:4) – a fear that goes to the very marrow;
– he has fatigued himself with sighing (Ps. 6:7) – an indication that David, in his heart, was constantly complaining to Yahwah, being impatient with His purpose and timing. This impatient and distrustful attitude spills over into gushing tears of anxiety, fear, and possibly grief (cf. Ps. 13:3) over the rebellion of his son, Absalom;
– his eye dims, grows weak from vexation (Ps. 6:8) [the noun ‘vexation’ comes from a powerful verb, the meanings of which extend from ‘vexed,’ ‘irritated,’ ‘provoked,’ ‘angry,’ to the transitive (Hiphil) ‘to grieve.’ The noun can also mean ‘grief.’ (Without having done an exhaustive word study of the word ‘kha’as’/כעס, the connotation would seem to be ‘to grieve’ in the sense of ‘to pain deeply’ due to one’s actions. – David recognizes that he has allowed his perception of his circumstances to be distorted by his attitude of kha’as, which, ipso facto, is directed toward Yahwah, Who, as he rallies himself to realize, does hear him and will repay all his enemies with the same terror ) bahal/(בהל )Ps. 6:11) that he had experienced.
– he fears his enemy will overcome him and that his adversaries will rejoice because he stumbles (Ps. 13:5). – David expresses his fear of death (Ps. 6:6, 13:5), which in Ps. 13 he links with his enemy and his adversaries, first, because only alive can he commune with Yahwah, and secondly, if David, a man after God’s own heart, is not victorious, Yahwah will be ridiculed as powerless to save His beloved. [A note on ‘adversaries’: In Ps. 6:8, David uses a parallel phrase concerning the ‘eye’ by saying that his (‘eye,’ understood from the feminine pronoun ending on the verb) “grows old in all my distress.” Some Hebrew manuscripts hold to this latter reading (עתקה בכל-צרת‘), whereas others, such as the Bomberg/Ginsburg edition of the Old Testament, with which the 19th century Hebraist, Franz Delitzsch, and Koehler & Baumgartner agree, hold to the reading “on account of all my adversaries (צורר).]
– Just as David realizes that his vexatious attitude has distorted his perception, but then realizes that Yahwah has heard his pleas, so in Ps. 13:6, after having prayed for Yahwah to “enlighten my eyes” (v. 5), he bursts into a song of praise, confessing his reliance on Yahwah’s hesed, through which he rejoices in Yahwah’s salvation. Yahwah answered David’s prayer to perceive correctly again that Yahwah “has shown [good]” to him. Finally, the question that he had posed, so aptly linking the two psalms together, as he longs to be revived in both his spirit and body – “How long, O Yahwah,” – David himself answers, “Your hesed is sufficient.”
Below is Watts’ hymn:
Lord, I can suffer thy rebukes,
When thou with kindness dost chastise;
But thy fierce wrath I cannot bear:
O let it not against me rise.
Pity my languishing estate,
And ease the sorrows that I feel;
The wounds thine heavy hand hath made,
O let thy gentler touches heal!
See how I pass my weary days
In sighs and groans; and when ’tis night
My bed is watered with my tears;
My grief consumes, and dims my sight.
Look, how the powers of nature mourn!
How long, Almighty God, how long?
When shall thine hour of grace return?
When shall I make thy grace my song?
I feel my flesh so near the grave,
My thoughts are tempted to despair;
But graves can never praise the Lord,
For all is dust and silence there.
Depart, ye tempters, from my soul,
And all despairing thoughts, depart;
My God, who hears my humble moan,
Will ease my flesh, and cheer my heart.
Leave a comment