Category: Translation
-
The Nechayev Affair: The Murder of the Student Ivanov in November 1869
This post is supplemental to my post, Dostoevsky and the [Russian Orthodox] Church, in order to add context and a partial raison d’etre for Dostoevsky’s writing the novel Demons. It is a translation of an article published by A.I. Rakitin in 2014 at ©”Загадочные преступления прошлого” (Mysterious Crimes of the Past). The translation by LOC…
-
Dostoevsky and the [Russian Orthodox] Church
This is a translation, from the Russian, of a 3-part article by Vladimir Malyagin, an author and dramatist who serves on the publishing council of the Russian Orthodox Church. The reader is invited to engage in a critical review of the author’s commentary, remembering that it is the viewpoint of an apologist of Russian Orthodoxy,…
-
When is ‘Dog’ not ‘Dog’?
In 2 Samuel, chapters 7 & 9, there are two Hebrew words that appear to be from the same root with the meaning ‘dog’ (כלב/keleb). In the second passage, Mephibosheth, upon being showered with King David’s mercy, asks, “What is your servant, that you have turned [your attention] to the dead dog that I am?”…
-
“You have opened My ears” or “A body You have prepared for Me”: An Examination of Psalm 40:5-7 (LXX)/6-8 (Hebrew)
Psalm 40:6 ~ 6 In sacrifice and offering you have not delighted, but you have given me an open ear.[a]Burnt offering and sin offering you have not required.7 Then I said, “Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:8 I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.” Hebrews…
-
“Alone I Go Out On The Road,” by Mikhail Lermontov
Although I have read some Lermontov, for example, Hero of our Time and Caucasus Captive, I was not aware of this poem of his, the first line of which was applied to an article that I was reading. Since Lermontov’s writings are among the best of the 19th-century Russian Romanticism literary movement, I have decided…